ゲームランキング 俺の屍を超えて英語を伸ばしてくれ! 前置詞

俺の屍を超えて英語を伸ばしてくれ!

留学3年を終えてもネイティブは程遠い(涙)友達に添削してもらった英語の間違いをどんどんアップしていきます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

for と during でやっちまった!

昨日、仕事で英語の記事を書いました。そんな完璧な綺麗な文じゃなくてもよくて
自分の書く文でも全然意味は通じるんですが今の自分に満足していてはいけない
ということで常に友達にチェックしてもらっています。それも文法はあっていてもおかしいと
思ったら、表現はあってるけど軽い文だなと思ったら直してくれと常に言っています。

私はSophisticatedでFormalな文も書けるようになりたいのだ!

でも今回は前置詞でポカしちゃいました(笑)

Does she mean she had cheated on him for those 5 years...?

これが私の書いた文でした
スポンサーサイト
[ 2009/09/15 15:14 ] 前置詞 | TB(0) | CM(0)
プロフィール
カナダで留学3年、日常会話、ビジネス会話はOKですがそれでもまだまだ小さな間違いがいっぱいあります。まじめな文章を書くときも語彙が日常会話レベルの域をでないのか「表現はあってるけど、かわいい文章♪ もちろん新聞を書くのにこんな表現はだめだけど」と言われる始末・・・

恥ずかしさもありますが自分が訂正された間違いをアップしますので「人の振り見て我が振り直せ」ではありませんが何かの役に立ててもらえれば光栄です。
PR
最新コメント
最新トラックバック
ブログランキング
ブログランキング
FC2カウンター


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。