ゲームランキング 俺の屍を超えて英語を伸ばしてくれ! have a coffee でも have a tea じゃない

俺の屍を超えて英語を伸ばしてくれ!

留学3年を終えてもネイティブは程遠い(涙)友達に添削してもらった英語の間違いをどんどんアップしていきます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

have a coffee でも have a tea じゃない

Let's have a coffee.

よくコーヒーでも飲もうよ的なコーヒーでも飲んで話そうよとかを意味するときに使う
この表現。当然のごとく紅茶の場合でも

Let's have a tea と使っていたのですが、違うんだって・・・

tea の場合は

Let's have a cup of of tea.
Let's have some tea.

が正解なんだって。まあ普通に考えればteaは数えられない名詞なんだからわかるんだけど
じゃあなんで a coffee は言えて a tea はダメなんだ?友達に聞いたら・・・

Sorry. I don't know the reason.

T______T

まあ英語なんてものはあんまり深く追求せず使われてるものをそのまま使えばいいんですよ♪
[ 2009/09/17 12:06 ] 冠詞 | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

プロフィール
カナダで留学3年、日常会話、ビジネス会話はOKですがそれでもまだまだ小さな間違いがいっぱいあります。まじめな文章を書くときも語彙が日常会話レベルの域をでないのか「表現はあってるけど、かわいい文章♪ もちろん新聞を書くのにこんな表現はだめだけど」と言われる始末・・・

恥ずかしさもありますが自分が訂正された間違いをアップしますので「人の振り見て我が振り直せ」ではありませんが何かの役に立ててもらえれば光栄です。
PR
最新コメント
最新トラックバック
ブログランキング
ブログランキング
FC2カウンター


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。